Logos Multilingual Portal

Select Language



[ No Biography for this Author ]

no pouein adî no z\'arretâ à la grimpâïe, djamé à la dèrupitâïe
a ghè tant\'ad ch\'il lèzz che gnisun pö esar sgur d\'gnir brisa impicà
a gh\'è tant ed cal lêz che nissùn al pôl èser sicùr d\'en finìr mènga impiché
a gh\'é tanti ed cal lègg che nisun al pol èser sicur che an l\'impéchen mia a \'na forca
a gh\'é tanti legi che nisón al pol eser sicur d\'n\'eser mandé a la forca
a psâm fermêres s\'andàmm al\'êlta, mo mai a la bâsa
a psän sänper farmères in st’mänter ch’andän al’èlta, mâi in st’mänter ch’andän ala bâsa
a putèm firmèrs quand c\'a salèmm, menga s\'a smuntèm
a son circondà da pret chi seguita a dir che al so regno an ‘l è mia da stò mond ma i bina su tut quel chi pol
a sûn circundê da prêt ch\'ì vân avànti a dîr che al sô rèign an n\'è mènga de \'stè mànd, mò intânt i còchen tòt quàl c\'agh rîva a tîr
a-i é talment ëd lèj ch\'a-i é gnun ch\'a peula nen esse pendù
ai é tant\'ed cäl laZZ, che inción al pôl èser sicûr d an èser brîSa inpichè
ai ò d intåuren di prît ch\'i n fan èter che dîr che al sô raggn al n é brîSa in st månnd che qué, mo in st mänter i guànten tótt quall ch\'ai arîva a tîr
ainult naiste üle võideldes saab põgenedes võita
äl vitòri cåntr a cäl dòn, äli én äli ónnichi ch’as utén scapànd vî
al vitòri contr\'al dòni a son li ònigh ch\'as scapòzza te marzindrì
al vitòri còuntra ch\'al dàn i èn l\'ùnich ch\'et pò utgnìr a scapèr vìa
amikor egy kormány a pénz miatt bankároknak van kiszolgáltatva, akkor ők és nem a kormányfők irányítják a dolgokat. Az adó kéz uralma alatt tartja a kapó kezet. A pénznek nincs hazája, a pénzembereknél pedig sem hazaszeretről, sem szolídságról nem lehet beszélni - egyetlen céljuk a profit
amu wixakünuwafuyin ta püraliyin, welu naqliyin ta femlayafuyin
an trec\'h nemetken a c\'hounezer en ur dec\'hout eo an trec\'h war ar merc\'hed
annyi a törvény, hogy az akasztás lehetőségével mindenkinek számolnia kell
aruftsu ken men zikh tomed farhaltn; aroptsu: nit
as barallas contra ras mullers son as unicas que se ganas fuyindo
as podéma fermär cuand as va su, mäi cuand as va so
as vitórias contra as mulheres são as únicas que se conseguem fugindo
as vitórias contra as mulheres são as únicas que se obtêm fugindo
as vitorias contra as mulleres son as únicas que se alcanzan fuxindo
as vitorias contra as mulleres son as únicas que se alcanzan fuxindo
as ‘n regering van bankiers afhanklik is vir geld, is dit die bankiers, en nie hulle nie, wat die beheer het. Die hand wat gee is bo die hand wat ontvang. Geld het geen vaderland nie; finansiers het geen patriotisme of ordentlikheid nie, en wins is hulle enigste oogmerk
ay tantas leyes ke ninguno esta siguro de no ser enforkado
az emelkedőn mindig meg tudunk állni, de a lejtőn soha
bi ha tantas lais que dengún ha l\'aseguranza de no rematar pinchato
bir hükümet para için bankerlere bağımlı olduğunda olayları hükümetin başındakiler değil onlar kontrol eder. Veren el alan ele hükmeder. Paranın vatanı yoktur ve finansçıların vatanseverlik ve namus duyguları yoktur- onların tek amacı kazanmaktır
când pentru bani guvernul depinde de bancheri, bancherii au controlul, și nu șefii guvernului. Mâna care dă este deasupra mâinii care primește. Banul nu are patrie; magnații nu au nici patriotism nici respect, iar câștigul este singurul lor scop
cando os cartos dun goberno depende dos banqueiros, son estes últimos e non os líderes do goberno os que teñen o control. A man que da está por riba da man que recibe. O diñeiro non ten patria, os financeiros non teñen patriotismo nin decencia: o seu único obxectivo é a gañancia
ce putimme fermà \'ncoppa a sagliuta, ma nun \'coppa a scesa
ce sò tante leggi che nessuno pò esclude d’esse ‘mpiccato
ce stanno tarmente tante leggi che nisuno pò esclude\' d\'esse\' \'mpiccato
ci sono tante leggi che nessuno può escludere di essere impiccato
ci su tanti leggi ca nisciunu pò escludi di essi \'mpiccatu
ci su tanti liggi c a nuddu può escludiri di iessiri impiccatu
circumdor a sacerdotibus qui dictitant regnum suum non esse istius orbis, at interim manus iniciunt in omnia quae rapere possunt
ĉirkaùas min pastroj kiuj ĉiatone asertas ke ilia influo ne troviĝas en tiu mondo sed kiuj atendante razias kaj priŝtelas ĉion kio estas por ili atingebla
cò che un governo el depende dai banchieri par i schei, i xe sti qua che i gà el controeo, no i poitici. Ła man che dà ea se sòra dea man che ciapa. I schei no i gà mìga nisuna patria; i finansiari no i gà patriotismo e gnanca decensa e l só obietivo el xé soeo guadagnare
consistere in ascensu possumus, in descensu numquam
csak a nők felett lehet meneküléssel győzelmet aratni
cuan os diners de un gubierno pende d\'os banquers, son ers y no os lideres d\'o gubierno qui tienen o control. A man que da ye por denzima de ra man que rezibe. Os diners no tienen patria, os finanzistas no tienen patriotismo ni dezenzia: su unico ochetibo ye a gananzia
cuando el dinero de un gobierno depende de los banqueros, son estos últimos y no los líderes del gobierno quienes tienen el control. La mano que da está por encima de la mano que recibe. El dinero no tiene patria, los financistas no tienen patriotismo ni decencia: su único objetivo es la ganancia
cuandu un goviernu depende de banqueiros pal dineiru, son los banqueiros quien tienen el control y non el goviernu. La manu que da ta purriba de la manu que cueye. La plata nun tien patria, los financieros nun tienen patriotismu nin decencia, y el ganare ye\'l sou oxetivu
cuant che un guvier al dipent dai banchirs par i bêzs, chescj ultims e no i caporions dal guvier controlin la situazion. La man ca dà jè parsore da man ca ricêv. I bêzs no an patrie e i finaziadôrs no an patriotisim nacje decense: il lôr unic obietîv al è il profit
cum adimistratio Rei publicae ex argentariis pendet, isti sunt, non principes, qui res regunt. Manus donans supra accipientem est. Pecunia patriam non habet et argentarii nullam pietatem erga patriam nec ullum decorum habent; unus finis lucrum est
daar is soveel wette dat niemand daarvan uitgesluit is om gehang te word nie
de enige overwinningen die je al vluchtende behaalt, zijn die over vrouwen
de enige overwinningen die je al vluchtende behaalt, zijn die over vrouwen
den enda segern du kan vinna genom att fly är den över en kvinna
den eneste seieren du vinner ved å flykte, er over kvinner
der findes så mange love at ingen kan være helt sikker på ikke at blive hængt.
det finns så många lagar att ingen kan vara helt säker att han inte blir hängd
di eyntsike netskhoynes durkh makhn pleyte zenen netskhoynes iber noshem
die einzigen Siege, die man durch Flucht erringt, sind die über Frauen
die enigste oorwinning wat \'n mens behaal terwyl jy vlug, is dié teen vroue
doe zin zoevel wètte dat langenlèste alleman riskiërt van opgehange te wiëne
e viktorianan kontra hendenan muhé ta e únikonan ku bo ta gana mientras bo ta hui
e vittöie contra e dònne son e sole che s\'ottegne con scappâ
echi cappòsse lleggi ca tinò è ssozzi gguàli na\'ne mpicào
ek is omring deur priesters wat aanhoudend aanspraak maak op hulle gesag as nie van hierdie wêreld nie, maar wat desnieteenstaande alles gryp wat binne hulle bereik kom
emakumeen kontrako garaipenak dira ihes eginda lortzen diren bakarrak
en se pol fermà en tat che en sè ré a \'nda zò, mai qaund che en se ré a gnì zo
en ur sevel e c\'hallomp atav chom a-sav, morse avat ne c\'hallomp en ur ziskenn
er zijn zoveel wetten dat niemand kan uitsluiten opgehangen te worden
er zijn zoveel wetten dat niemand kan uitsluiten opgehangen te worden
es gibt so viele Gesetze, dass niemand ausschliessen kann, erhaengt zu werden
estas tiom da leĝoj, ke neniu povas ekskludiĝi de esti pendigita
estic envoltat de capellans que diuen sense parar que el seu regne no és d\'aquest món i que, tanmateix, fiquen mà a tot el que poden abastar
estic rodejat de sacerdots que repetixen sense parar que el seu reine no e d\'este mon i que, no obstant, tiren ma de quant tenen al seu abast
esto arrodeado de saserdotes ke van repetando ke sus reino no es de esta mundo ama ke, kon manos ganchudas, van apoderandosen de todo lo ke tienen a sus alkanso
estou rodeado de sacerdotes que repetem incessantemente que o seu reino não é deste mundo e, no entanto, metem a mão a tudo o que está ao seu alcance
estou rodeado de sacerdotes que repetem incessantemente que o seu reino não é deste mundo e, no entanto, metem a mão em tudo o que está ao seu alcance
Estou rodeado de xente que repite sen parar que o seu reino non é deste mundo mais non dubidan e botar para o seu saco todo o que lles queda a man.
estoy rodeado de sacerdotes que repiten sin cesar que su reino no es de este mundo y que, sin embargo, echan mano de cuanto tienen a su alcance
ew serkewtinaney ke êwe tenê be hellhatin be destyan dehênin, serkewtine be ser jinan da
existem tantas leis que ninguém pode estar certo de estar livre da forca
ez li alîyê kesheyên wisan hatime dorpêç kirin ku tim û tim dibêjin desthilata wan ya wê dinyayê nîne, lê di heman demê de, bi hemû hewesa xwe bi dû her tishtşî de diêin ku destên wan bigêje
Falu mashttama lotkavoms väribantt molemsta, anjtsek alubantt molemsta af lotkavattama
fenxeley chi ley, iniy rume ta montulelay ñi pülxülgeael
feyti zomo egu ta weychan feyta lefmawün mew ta wewpeel
fitoret kundër grave janë të vetmet që arrihen duke u larguar
gallwn wastad yn hatal ein hunain ar y ffordd i fyny, ond byth ar y ffordd i lawr
gh è tante da cle legi che nisùn è sicur da mia fnir inpicà
ghè tate de chel lès, che nisù el po ésér sicur de mia ‘gni empicat
ghe xè talmente tante legi che nissun pòe essar sicuro de no vegnér impica\'
ghe xè talmente tante legi che nissuni pòe essare sicuro de no vegnére impica\'
ghe xe tante legi che nissun pol esser sicuro che no i lo impicherà
ghe xe tante leji che nisun el pol èser siguro de no vegner picà
gh\'è inscì tanti legg che nissun el pò vess segur de vess minga taccaa su
gh\'é mai tante de quelle lezze che nisciun no peu ëse segùo de no finî appiccòu
glkhavar jampu vra kangnel kareli e, baiz voc glkhaveri vra
go enturen pregg che i sugheta a di che el so mond l\'è mja che ma che i sugheta a raspà tot chel che i pol
gobernu batek, diru-kontutan bankarien baitan ibili behar duenean, bankariek dute kontrola eta ez gobernuko agintariek. Ematen duen eskua hartzen duen eskuaren gainetik dago. Diruak ez du aberririk; finantzariek ez dute abertzaletasunik, ez duitasunik ere, eta irabaziak dituzte helburu bakartzat
gorantz goazela beti gelditu gaitezke, baina beherantz inoiz ez
há tantas leis que ninguém está seguro de não acabar na forca
hai tantas leis que un non pode estar seguro de non acabar pendurado
hai tantas leis que un non pode estar seguro de non acabar pendurado
hai tantas lleis que naide ta salváu de sere colgáu
hai tantes lleis qu\'a la postre naide nun ta seguru de nun acabar na forca
hain dira legeak ugari, inork ezin ziurta urkatuko ez dutenik
hamaika apaiz daukat inguruan, euren erresuma mundu honetakoa ez dela isildu gabe esaten duten arren, eskueran duten guztia harrapatzen dutenak
hay tantas leyes que nadie está seguro de no ser colgado
hi ha tantes lleis que ningú està exempt de poder ser penjat
hi ha tantes lleis que ningú està exempt de poder ser penjat
hvis en regering er afhængig af bankiererne for at få penge, er det disse, der har magten og ikke regeringscheferne. Den hånd, der giver, har magten over den, der modtager. Pengene har intet fædreland, bankiererne har ingen fædrelandskærlighed og ingen anstændighed, deres eneste mål er profit
i a talament de leis, que degun es exempt d\'èstre penjat
i podoma semper fërme-se an montand, ma mai an caland
i vittòri contra i dònn hinn quij che te venget quand che te scappet
i vittorie contra tes ghinèche ine manichà cine pu echùtte fèonta
ich bin umgeben von Priestern, die ständig wiederholen, dass ihr Reich nicht von dieser Erde sei und die dennoch alles nehmen, was sie in ihre Hände bekommen können
ik ben omgeven door priesters die in alle toonaarden zingen dat hun koninkrijk niet van deze wereld is, maar intussen niet schromen te vergaren waar ze kans toe zien
il y a tant de lois qu\'il n\'y a personne exempt d\'être pendu (Napoléon)
ima toliko zakona da nitko ne može isključiti da neće biti obješen
ime circondào zze patèri pu lene panta ka to rregno diko-ttu en ene \'zze tutto kkosmo, ma vaddhune ta chèria anu olo cino pu sòzzune piaki
indien een regering voor haar geld afhangt van bankiers, zijn zij het en niet de regeringshoofden, die het voor het zeggen hebben. De hand die geeft gaat boven de hand die neemt. Geld kent geen vaderland; financiers kennen vaderlandsliefde noch fatsoen, winst is hun enig oogmerk
ir tik daudz likumu, ka neviens nevar izslēgt iespēju tikt pakārtam
I\'m surrounded by priests who harp on about their authority not being of this world, but who, all the same, help themselves to and greedily grasp anything that comes within reach
jam i rrethuar nga priftërinj që përsërisin pa fund se mbretëria e tyre nuk është në këtë botë, e ndërkohë fusin në dorë gjithçka që të munden
je suis entouré de prêtres qui chantent sur tous les tons que leur empire n\'est pas de ce monde, mais qui en attendant font main basse et doigts crochus sur tout ce qui passe à leur portée - Napoléon Bonaparte
je tolik zákonů, že si nikdo nemůže být jist před šibenicí
je toľko zákonov, že si nikto nemôže byť istý pred šibenicou
jedine pobjede koje postižeš bježanjem su one nad ženama
jediné víťazstvá, ktoré sa dosiahnu útekom, sú víťazstvá v boji proti ženám
jeg er omgivet af præster, der uophørligt gentager, at deres rige ikke er af denne verden, men som i mellemtiden grådigt rager alt til sig, som kommer inden for deres rækkevidde
jeśli rząd jest uzależniony od bankierów w kwestiach pieniężnych, to właśnie oni, a nie ministrowie są panami sytuacji. Ręka, co daje, kieruje ręką, co bierze. Pieniądze nie mają ojczyzny, a bankierzy nie znają ani przyzwoitości ani patriotyzmu - zysk jest ich jedynym celem
jest tyle praw, że nikt nie może wykluczyć swego powieszenia
jestem otoczony przez księży, którzy nieustannie powtarzają, że ich królestwo nie jest z tego świata lecz wyciągają ręce po wszystko co zdołają zabrać
ka aq shumë ligje sa askush nuk mund të përjashtojë që mund ta varin
kad valsts ir atkarīga no banķieru naudas, tad visu kontrolē viņi, nevis valdības vadītāji. Roka, kas dod, vienmēr valda roku, kas ņem. Naudai nav dzimtenes, bet finansistiem nav patriotisma jeb cieņas – viņi teiecas tikai pēc peļņas
kada vlada zbog novca ovisi o bankarima, tada ovi a ne vlada kontroliraju stvari. Ruka koja daje nadmoćna je nad rukom koja prima. Novac nema domovinu, a financijaši ne posjeduju patriotizam ni pristojnost - njihov jedini cilj je dobit
když se nějaká vláda spoléhá na to, že jí peníze dávají bankéři, vládnou bankéři a ne vláda. Ruka, která dává, svírá ruku, která přijímá. Peníze neznají vlast a finančníci nevědí, co je vlastenectví ani slušnost. Zisk je jejich jediný cíl
kement a lezennoù zo ma n\'eus den na c\'hallfe ket bezañ krouget
kiam registaro dependas de bankieroj pro sia mono, regadon havas la bankieroj kaj ne la regestroj. La mano, kiu donas, estas super la mano, kiu ricevas. Mono ne havas patrujon ; la financistoj havas nek patriotismon nek decon, kaj gajno estas ilia nura celo
kõikjal minu ümber on pühamehed, kes kuulutavad valjul häälel, kui väga nad ei ole sellest maailmast, aga kes krabavad enese käte kõik selle, mis neil õnnestub pihku saada
körül vagyok véve papokkal, akik azt hajtogatják, hogy az õ országuk nem evilágból való, de akik ennek ellenére mohón megragadnak mindent, amit csak tudnak
kuando el dinero de un governo depende de los bankeros, son estos i no los miembros del governo ke tienen el kontrol. la mano ke da esta por ensima de la mano ke arresive. El dinero no tiene patriya, los finansieros no tienen patriotizmo ni desensia: sus uniko eskopo es la ganansia
l-unici rebhiet li tiksibhom billi tahrab huma r-rebhiet fuq in-nisa
la lhi a talament de leis, que degun es exempt d\'èsser penduts
la venkoj kontraux virinoj estas la nuraj atingitaj fugxante
lâi a tant de lâi que nion pâo ître sû de pas ître peindu
lakeja on niin paljon että kukaan ei voi olla varma ettei joudu hirteen
las batallas contra las mujeres son las únicas que se ganan huyendo
las batallas escontra las mueyeres son las únicas que se ganan fuxendu
las batayas kontra las mujeres son las solas ke se ganan fuyendo
le vitorie contra li doni le s’otegn sol col scapar via
le vitorie cutra le fomne j\'è le sule che le sa otè col batisela
le vittorie contro le donne sono le sole che si ottengono fuggendo
le vittorie contro le donne so´ l´ uniche che se ponno ave´ scappanno
les victoires contre les femmes sont les seules que l\'on remporte en fuyant (Napoléon)
les victòries contra les dones són les úniques que es guanyen fugint
les victories contra les muyeres son les úniques que s\'algamen fuxendo
lès victwères conte lès feumes sont lès seûles qu\'on rèpwète tot corant èvôye
li vittorie cuntru li fiemmini su li suli ca si tenini scappannu
lis vitoris cuintri lis feminis son lis unichis che si otegnin scjampant
mach le bataje contra le fomne as vagno an scapand
mae cynifer o ddeddfau fel nad oes neb na allai gael ei grogi
man apkārt ir garīdznieki, kas runā par savu autoritāti ārpus šīs pasaules, bet kuri vienalga palīdz sev un alkatīgi grābj visu, kas atrodas rokas stiepiena attālumā
me võime alati peatuda teel üles, kuid mitte kunagi allakäiguteel
mēs vienmēr varam apstāties ceļā augšup, bet nekad – lejup
mi estas ĉirkaŭata de pastroj, kiuj ĉiutone prikantas, ke ilia regado ne estas en tiu mondo, sed kiuj atendante priŝtelas kun kaptemaj fingroj ĉion atingeblan
mi ta rondoná di saserdotenan ku ta ripití sin stòp ku nan reino no ta di e mundu aki i ku, sin embargo, ta kue loke ta na nan alkanse
min le layen ew qeshanewe dewre dirawim ke her dellên û nayllênewe ke desthellatî wan bo em dinyaye nîye, bellam , le heman katda hewill deden be perrî çillêsîyewe ewey dest deygatê bîqoznewe
minua ympäröivät papit jotka selittävät kaikin tavoin että heidän valtakuntansa ei ole tästä maailmasta, mutta jotka kuitenkin ottavat ahnaasti kaiken mihin pääsevät käsiksi
mirov hergav dikare di hilketinê de raweste, lê di daxetinê de tucar nikare
môžeme sa zastaviť, keď sme na výstupe, nikdy na zostupe
możemy zawsze się zatrzymać gdy wspinamy się na górę, ale nigdy kiedy z niej schodzimy
mund të ndalemi kur jemi në ngjitje, kurrë në zbritje
når ei regjering avheng av bankfolka for pengane sine, er det dei som har kontrollen og ikkje regjeringssjefane. Handa som gjev har makta over handa som tek imot. Pengane har ikkje noko heimland og finansfolka har korkje patriotisme eller skamkjensle. Vinning er einaste målet deira
når en regjering avhenger av bankierene for sine penger, er det de som har kontrollen og ikke regjeringssjefene. Hånden som gir har makten over hånden som mottar. Pengene har intet hjemland og finansfolkene har verken patriotisme eller anstendighet. Profitt er deres eneste mål
nce stanne accussì tante legge cà nisciune pote esse certo de nun venì appiso
ne putem opri oricând în timpul urcării, dar niciodată în timpul coborârii
ni povas ĉiam halti dum supreniro, sed neniam dum malsupreniro
ni putemo fimmari mentri semu na salita, ma \'nto scinniri
ni putimu fermà mentri sumu \'n salita,mai \'n discisa
nos polans tofer nos arester tins del montêye, måy tins del dischinte
nos por stòp nos mes semper durante e subida, pero nunka durante e bahada
nous pouvons toujours nous arrêter pendant la montée, jamais pendant la descente - Napoléon
n\'âi a que lè batalyè contro lè fènnè que te pâo gagnî ein fireint
o kadar çok yasa var ki kimse asılma ihtimalini yok sayamıyor
okružen sam svećenicima koji neprestalno ponavljaju kako njihov autoritet nije od ovoga svijeta, ali koji si dopuštaju da za sebe dograbe štogod im se pojavi u domašaju
ons kan altyd stop op pad boontoe, maar nooit op pad ondertoe nie
ora un gobièrnu ta dependé di bankeronan pa su sèn, ta nan i no e lidernan di gobièrnu ta konta. E man ku ta duna ta manda riba esun ku ta haña. Sèn no konosé patria i finansiadónan no tin ni patriotismo ni desensia, ganashi ta nan úniko ophetivo
pa zepant ur gouarnamant war ar vankerien evit e arc\'hant ez eo ar re-se ha n\'eo ket renereien ar gouarnamant a ren. An dorn a ro a zo trec\'h d\'an dorn a resev. An arc\'hant n\'en deus mammvro ebet hag ar finañserien n\'o deus na brogarantez na doujañs. Gounit arc\'hant eo o fal nemetañ
pan fydd llywodraeth yn dibynnu ar fancwyr am arian, hwy ac nid arweinwyr y llywodraeth sy\'n rheoli. Y llaw sy\'n rhoi sy\'n rheoli\'r llaw sy\'n derbyn. Nid oes gan arian famwlad ac nid oes gan gyllidwyr wladgarwch na pharch. Elw yw eu hunig amcan
perjfkan ozksvaetijxtnae kinaedjkshnixtj sinj azurksshisna af taeshista, intaj sembae saeka sinj aesjmorundasazj aerj sembae parshiti kona tivtaedij kaedjbesast
podem detenir-nos quan pujem, pero mai quan baixem
podem detindre-nos quan pujem, pero mai quan descendim
podèmo fermarse co semo in saìda, ma mai in dissesa
podèmo fermarse co semo in saìda, ma mai in dissesa
podemo sempre fermarse in riva in su, mai in riva in zo
podemos aturar-nos cuan puyemos, pero en-xamás cuan baxemos
podemos detenermos en lo ke estamos suviendo, ama nunka abashando
podemos detenernos cuando subimos, pero nunca cuando descendemos
podemos parar durante a subida mas nunca durante a descida
podemos parar durante a subida, nunca durante a descida
podin fermâsi tantche \'o sin in rive sù, mai in rive jù
pòdom semper fermass in del andà in sù, ma mai in del tornà in giò
possiamo fermarci mentre siamo in salita, mai lungo la discesa
postojat mnogu zakoni taka da nikoj nemoze da rece deka ne moze da bide obesen
proelia quae in uxores vincuntur una sunt quae fugiendo vincuntur
putim f\'rmarc mindr sim in salit, mai lung a disces
quàbd un guêren al dipànd dàl banchêr per i sôld alôra quischè i tînen in mân la situaziòun, mènga i polìtic. La mân c\'la dà la stà inzèmma a la mân c\'la tôs. I sôld in gân mènga \'na pâtria, e i finanziêr in gân mènga patriottîsem e tantomêno verghègna, chilôr i vôlen sôl ciapêr di sôld
quand an goeran al dipend dai bancher par i besi, i è lor e mia i capi dal goeran, quei ch’a controla la sitvasion. La man ch’la da ad soravia ala man ch’la bina. I besi i ‘n gh à mia patria, i finansier i ‘n gh à né amor da patria né decensa; quel ch’a gh interesa i è i profit
quand che en goerno el depend da i bancher per i solgg, j\'è i bancher che i cuntrola la situasiù. La mà che la dà l\'è de sura de la mà che la ciapa. I solgg i gà mja en pais e i bancher i gà mja né patriotismo né ergogna: i ga en ment sul che i solgg de guadagnà
quand on governemeint dèpein dâi dzein de bantse po son erdzeint, l\'è lè dzein de bantse que l\'ant lo contrôlo, na pas lè prècaut dâo governemeint. La man que balye l\'è d\'amont de la man que reçâi. L\'erdzeint n\'a min de patria; stâosse que manèyant la mounïa n\'ant min d\'amoû po la patria, min de vergogne; tot cein que volyant, l\'è einmouèlounâ
quand un gouvernement dépend de banquiers pour son argent ce sont les banquiers qui ont le contrôle, et non les chefs du gouvernement. La main qui donne est au- dessus de la main qui prend. L\'argent n\'a pas de patrie ; les financiers n\'ont ni patriotisme ni décence, et le gain est leur seul objectif - Napoleon Bonaparte
quand un guêren al dipànnd dai banchîr par vî di quatrén, i én i banchîr e brîSa al guêren a armiSdèr la pulänt. La man ch’la dà l’é par d såura ed qualla ch’l’arzàvv. I quatrén i n an pâtria e i finanzîr i n an né patriotîSum né dezänza, la sô ónnica mîra l é al prufétt
quando che un governo el depende dai banchieri par i schei, i xe \'sti qua che i ga el controło, nò i połìtici. Ła man che dà ła xe sóra de ła man che ciapa. I schei no i à mìa nisuna patria; i finanzsiari no i ga patriotismo e gnanca decenzsa e \'l só obietivo el xe soło guadagnar
quando o dinheiro de um governo depende dos banqueiros, são estes e não o governo que detêm o controlo. A mão que dá está por cima da mão que recebe. O dinheiro não tem pátria e os financeiros não têm nem patriotismo nem decência: o seu único objectivo é o lucro
quando o dinheiro de um governo depende dos banqueiros, são estes, e não o governo, que detêm o controle. A mão que dá está por cima da mão que recebe. O dinheiro não tem pátria e os financeiros não têm nem patriotismo nem decência: o seu único objetivo é o lucro
quando un governo dipende dai banchieri per il denaro, questi ultimi e non i capi del governo controllano la situazione. La mano che dà è al di sopra della mano che riceve. Il denaro non ha patria e i finanzieri non hanno patriottismo né decenza; il loro unico obiettivo è il profitto
quandu un guvernu dipenda da i banchieri pà i soldi, quissi quì è micca i capiguverni cuntrollanu a situazioni. A manu chì dà hè sopra à a manu chì ricevi. U soldu ùn hà patria è i finanzieri ùn anu nè patriottisimu ne rispettu; u so solu scopu hè u prufittu
quanno nu guverno sta suggetto ê banchiere p\'\'e sorde, so\' lloro e no \'e cape r\'\'o guverno a cuntrullà \'a situazzione. \'A mana che ddà sta ncopp\'a cchella ca receva. \'E sorde so\' senza patria, \'e finanziere nun teneno patriuttismo nè dicenza; ll\'uneco ubbiettivo lloro è \'o prufitto
quanno un governo dipenne da li banchieri pe´ li sordi, so´ questi e no li governanti che controllano la situazzione. La mano che da è sopra a quella che riceve. Li sordi nun cianno patria e li finanzieri nun conoscheno patria nè decenza: l´ unico obbiettivo che cianno è d´ approfittasse
quannu nu governu dipenni dai banchieri pi li soldi, \'cchisti e nun li capi controllani la situazziuni. La manu ca dà e superiori alla manu ca ricevi. I soldi nun tenini patria e li finanzieri nun tenini patriottismu nè decenza; l\'unicu loru obiettivu è lu profittu
quann\' nu govern dpenn\' da chidd\' dell bang pu\' denar, so chist e no l cap du govern ca controlln a situzion\'. A man ca dè stè sus a man ca ev. L sold no tengn na patr e l finanzier no tenn\' nè patriottism nè decenz; l\'unic cos ca voln è u profitt
sadece kadınlar karşısında kaçarak zafer kazanılır
satu-satunya kejayaan yang anda capai dengan melarikan diri adalah yang melibatkan perempuan
se potemo ferma\' quanno stamo ´n salita, mai naa scesa
se un goerno o depende da-e banche pe-i dinæ, son ste chì e no i cappi do goerno che contròllan a scituaçion. A man chi dà a l\'è de sovia a-a man chi reçeive. E palanche no an de patria e i finansê no gh\'an de patriottìximo nì de vergheugna; dan mente söo che à guägnâ
seadusi on nii palju, et mitte keegi ei või välistada surma poomise läbi
sejr over kvinderne er det eneste man vinder ved at flygte
sempre podemos parar na subida, nunca na baixada
sempre podemos parar na subida, nunca na baixada
siempre podemos parar de la que subimos, nunca de la que baxamos
signu circondat\'i prìeviti ca ripetanu continuamente c\'u rgnu loru unn\'è di su munnu, e attrimenti mintanu i mani supa a tuttu chiru ca ponnu acchiappa\'
soi rodiato de mosens que segundean sin aturar que o suyo reino no ye d\'iste mundo y que, sin dembargo, chitan man de cuanto tienen á suya aduba
solange es aufwärts geht, können wir immer noch anhalten, abwärts jedoch nicht
son circondà da preti che i me dixe che el suo regno nol xè de sto mondo ma nel fratempo i fa manbasssa de tuto queo che ghe passa a tiro
son circondà de preti che me canta in tute le salse che el suo regno no xe de sto mondo, ma che nel fratempo i grampa tuto quel che ghe passa a tiro
son çircondòu da prævi che dixe de longo che o seu regno o no l\'é de sto mondo, ma intanto méttan e moæn in sce tutto quello che peuan arranfâ
songo atturniato \'a priévete che fanno un\'arte a dìcere ca \'o règno lloro nun stà ncopp\'a stu munno, e p\' \'o tramente mèttono \'e mmane ncuollo a tutto chello ca ponno aggranfà
sono circondato da preti che ripetono incessantemente che il loro regno non è di questo mondo, e intanto mettono le mani su tutto quello che possono arraffare
sòzzume mini motte annevènnume, mai motte accatevènnume
so´ circondato da preti che m´ aripeteno che er regno loro nun è de ´sto monno, però ´ntanto metteno le manacce su tutto quello che ponno arraffa´
stonn tanda ligg ca niscun po’ esclud\'r d\'esser \'mb\'cat
su circondatu da preti ca ripetini sempi ca lu loro regno nun è di \'cchistu munnu, e \'ntanto mittini li mani supa tuttu \'cchiru ca poni arraffà
su eintourâ de prîtro que tsantant su tî lè ton que lâo rèyaume n\'è pas de stî mondo, mâ ein atteindeint, poûsant lâo man et lâo grâpye su tot cein que passe prî de leu
sunt atât de multe legi că nimeni nu este scutit de a fi spânzurat
sunt înconjurat de preoţi care tot cântă pe toate vocile că împărăşia lor nu este din lumea asta, dar care între timp acaparează cu lăcomie tot ce apucă
suò accirchiatu da preti que \'icu siempre que ru regnu loro nun è de sta tera, \'mperò facciu mambassa de tuttu ello que c\'aju atturnu
s\'zenen faran azoy fil khukim az keyner iz nit bavornt kegn vern ufgehangen
tam multae leges sunt ut nemo impedire possit quominus ipse suspendatur
the only victories you achieve by fleeing are those over women
there are so many laws that no-one can rule out being hanged
tin tantu lei ku niun hende no ta sigur di no wòrdu kolgá
toliko je zakonov, da ne more nihče izključiti, da ne bo obešen
tou arrodiáu de curas que repiten ensín parare que\'l sou reinu nun ye d\'esti mundu, eichan manu de tou lu que son a algamare
tro-dro din ez eus beleien hag a vez an ton hag ar pardon ganto o lavaret n\'eo ket o beli eus ar bed-mañ, met a zo, daoust da se, prest da lakaat o c\'hrabanoù war pep tra war-hed-taol dezho
unni talìu talìu ci sù sulu parini ca riciunu ca u´so´regno no´jè na´stu´munnu je accuntu s´azzampanu tuttu zoccu ponu si ponu futtiri
útěkem se dá zvítězit jen nad ženami
uvijek se možemo zaustaviti na putu prema gore, ali nikada na putu prema dolje
u\'i\'e tent de lez c\'unquèl a pu dì c\'an sarà tached sò
ve konne os alteid ènhaage at ve bêrgop gon, nauts at ve bêrgauf gon
vi kan alltid stanna i en uppförsbacke, men aldrig när vi är på väg ner
vi kunne altid stoppe op under opstigningen, aldrig under nedstigningen
victoriile asupra femeilor sunt singurele care se obţin scăpând prin fugă
vienīgās uzvaras, kuras iespējams piedzīvot bēgot, ir pār sievietēm gūtās
vienintelės pergalės, kurias tu pasieki sprukdamas, yra prieš moteris
vorjgaedizj antsek avatj saesjksak
všade okolo nás sú kňazi, ktorí hovoria, že ich kráľovstvo nepochádza z tohto sveta. ale súčasne naťahujú ruky po všetkom, čo dosiahnu
všude kolem sebe vidím kněze, kteří mluví kolem dokola o tom, že jejich království není z tohoto světa, ale lačně vztahují ruce po všem, co se dostane do jejich blízkosti
vždy se můžeme zastavit po cestě vzhůru, ale nikdy na cestě dolů
wan serkeftinên ku hûn tenê bi ra kirinê bi dest dixin, serkeftine bi ser jina de
we can always stop ourselves on the way up, but never on the way down
we kunnen altijd stoppen op de weg naar boven, maar niet op de weg naar beneden
Wenn eine Regierung wegen des Geldes von den Bankiers abhängig ist, dann haben die Bankiers und nicht die Regierung die Kontrolle. Die Hand die gibt ist über der Hand die nimmt. Das Geld hat keine Heimat und die Geldgeber haben weder Patriotismus noch Anstand, Profit ist ihr einziges Ziel
wènne dér loope te gon, dat konste alleen tiëge vroolaaj
when a government depends on bankers for money, they and not the heads of government control matters. The hand that gives holds sway over the hand that receives. Money has no homeland and financiers have no patriotism or decency - their only objective is gain
wij kunnen altijd stoppen op de weg omhoog, maar nooit op de weg naar beneden
yatirkunaj chaupunpi kakushani, paykuna niwankupuni, qampa wasiykiqa mana ka pachamantachu, janaj pachamanta, chay mada taripay atinichu
ylämäessä voi aina pysähtyä, alamäessä ei koskaan
yn ow herghyn yma pronteryon a gan pupprys an hen gan ow leverel nag yw aga mestrynsys a\'n bys-ma, mes a vyth parys bytygens dhe worra aga crabanow war bup tra yn hes aga dywvregh
yr unig fuddugoliaethau a enillir wrth ffoi yw\'r rhai dros ferched
yukarı çıkarken daima kendimizi durdurabiliriz ama aşağı inerken asla
zwycięstwa nad kobietami są jedynymi, które odnosi się uciekając
\'a son tantis leçs che nessun al po\' escludi di jessi picjât
\'e vittorie contr\'ê ffemmene songo \'e ssole ca s\'utteneno fuienno
\'o soi circundât di predis che ripetin d\'un continui che il lôr regn nol è di chest mond, e intant a metin man su dut chel che puedin raspâ
είμαι περικυκλωμένος από παπάδες που συνέχεια λένε ότι η εξουσία τους δεν είναι του κόσμου τούτου, αλλά την ίδια στιγμή προσεταιρίζονται και αρπάνε με πλεονεξία ό,τι βρουν μπροστά τους
οι μόνες νίκες που επιφέρει κανείς με το να λιποτακτεί είναι εκείνες επί των γυναικών
όταν μια κυβέρνηση εξαρτάται από τραπεζίτες για χρήματα, εκείνοι έχουν τον έλεγχο και όχι οι επικεφαλής της κυβέρνησης. Το χέρι που δίνει υπερτερεί του χεριού που λαμβάνει. Το χρήμα δεν έχει πατρίδα και οι χρηματοδότες δεν έχουν πατριωτισμό ή αξοιπρέπεια - ο μόνος τους στόχος είναι το κέρδος
πάντα μπορούμε να φρενάρουμε στην ανηφόρα, αλλά ποτέ στον κατήφορο
υπάρχουν τόσοι πολλοί νόμοι που κανένας δεν μπορεί να αποκλείσει ότι θα τον κρεμάσουν
є так багато законів, що ніхто не може керувати щоб не бути повішеним
једине победе које постижеш бежањем су оне над женама
бегством можно добиться только одной победы - над женщиной
винаги можеме да спреме по пътя нагоре, но никога по пътя надолу
единствените победи, които се постигат при бягство са тези срещу жени
када влада зависи од банкара због новца, онда они, а не врх владе, контролишу ствари. Рука која даје њише се над руком која прима. Новац нема домовину, а финансијери немају патритоизам ни пристојност - њихов једини циљ је добит
лише перемоги над жінками можна досягти втечею
меня окружают священники, которые поют на все лады, что их власть - не от мира сего, но при этом все как один присваивают сбе и хватают все, до чего дотянутся
ми можемо зупинитися на підйомі, але ніколи на спускові
мы можем всегда остановится пока мы идем вверх, но никогда, когда мы идем вниз
окружен сам свештеницима који дрндају о томе како њихов ауторитет није од овог света, али који, исто тако, служе себи и похлепно хватају све што је у оквиру богатства
С таким количеством законов никто не может заречься от повешания
увек можемо да се зауставимо приликом успона, али никада приликом спуштања
אנו יכולים לעצור בדרך למעלה אך לא בדרך למטה
אני מוקף בכמרים הטוענים שסמכותם אינה מהעולם הזה, אבל אשר באותו זמן חותפים בתאווה כל הבא ליד
כאשל ממשלה תלויה בבנקאים לכסף, הם ולא הממשלה שולטים בעניינים. היד הנותנת נמצאת מעל היד הלוקחת. לכסף אין מולדת ולבעלי הון אין פטריוטיזם או הגינות - מטרתם היחידה היא רווח
כל כך הרבה החוקים שאין איש בטוח שלא יתלוהו
רק נשים ניתן לנצח ע\"י בריחה
إني محاط بقساوسة لا يكفون عن القول إن ممكلتهم لاتنتمي إلى هذا العالم ومع هذا فهم يضعون أيديهم على كل ما يمكن أن تصل إليه.
الانتصارات الوحيدة مع النساء، تحققها فقط بالهروب
تنها پیروزی که با فرار به شما نسیب میشود پیروزی بر زنان است
زمانی که دولت وابسته به بانکداران برای پول است, آنها و نه راس دولت فعالیتها را کنترل می کنند. دستی که میدهد بالای دستی قرار دارد که پول را می گیرد. پول هیچ میهنی ندارد و سرمایه داران هیچ وطن پرستی و وجدان ندارند - تنها حدفشان دستیابی است
عندما تعتمد الحكومة على رجال البنوك في الحصول على المال فإنهم هم الذين يحكمون وليس رؤساء الحكومات. اليد التي تعطي أعلى من اليد التي تأخذ. المال ليس له وطن وأصحابه لا يتحلون بالوطنية أو المجاملة – فهدفهم الوحيد هو الربح
قوانين بسياری وجود دارد که ميتواند گريبانگير هر کسی بشود
ما همواره ميتوانيم از بالا رفتن خوداری کنيم , ولی نه در پايين آمدن
من بوسیله کشیشانی احاطه شده ام که در زمینه اینکه سالاریشان از ماورای این دنیا است نزاع می کنند, ولی کسانی که , همانند دیگران , به خود کمک کرده و همه آنچه را که در دسترس است با خصاصت چنگ می زنند
نستطيع دوماً أن نتوقف في طريقنا أثناء الصعود، بينما يستحيل التوقّف أثناء النزول
هنالك الكثير من القوانين بحيث لا أحد يستبعد إعدامه شــنقاً
इतने अधिक क़ानून हैं कि कोई भी फांसी से नहीं बच सकता
पीठ दिखा कर भागने पर जीत सिर्फ़ औरतों से होती है
हम अपने आप को चढ़ाई पर रोक सकते हैं, ढलान पर नहीं
’rwyf wedi f\'amgylchynu gan offeiriaid sy\'n dweud byth a beunydd nad o\'r byd hwn y daw eu hawdurdod, ond sydd, er hynny, yn barod i grafangu pob dim a ddaw o fewn eu gafael
上り調子のときは立ち止まることもできるが、下り坂では不可能だ
在我周圍是一群不停述說著他們的權力不屬於這個世界的牧師,但與此同時他們也竭盡所能、貪婪地虜獲一切
女性に打ち勝つには逃げるしかない。
对抗妇女所获得的胜利是只能通过逃跑来获得的胜利
對抗婦女所獲得的勝利是只能通過逃跑來獲得的勝利
我们可以高处停顿,但决不能在低处止步
我們可以在高處停頓,但決不能在低處止步
我被喋喋不休地述说他们的权力不属于这个世界的牧师所包围着,他们顺便也把他们的手伸向所能及到的地方
政府がお金のために銀行に依存している場合は、全てを制するのは首脳でなく銀行家だ。与える側にある者は受け取る側にある者の上に立つ。金は祖国を持たず、また財政家には愛国心も慎みもない。彼らにあるのはただ利益を得るという目的だけなのだ。 ナポレオン・ボナパルト
有太多的法律讓沒有人可以逃過絞刑
有很多法律令人无法摆脱绞刑的厄运
法律があまりにありずぎて、誰もが絞首刑にあう可能性をまぬがれない
當政府在金錢上依賴銀行家的時候,擁有主導權的將不是他們和政府領導,而是獲得金錢者在控制著一切。金錢沒有祖國而金融家沒有愛國心或尊嚴 – 他們的目標只是獲利
그들의 권위는 이 지상의 것이 아니라고 장광설을 늘어놓으면서, 모두 한결같이 그들 손안에 들어오는 모든 것을 만끽하고 또 이를 탐욕스럽게 움켜지려는 성직자들에 의해 나는 둘러싸여 있다
어떤 정부가 돈을 위해 은행가들에게 의존할 때, 문제를 관장하는 주체는 은행가들이지 정부 수반이 아니다. 돈을 주는 손은 돈을 받는 손을 지배한다. 돈엔 조국이 없고, 금융 업자들은 애국심이나 품위란 것이 없다--그들의 오직 목적은 수익(성)일 뿐이다